Freitag, 7. Februar 2014

Märchen

Übersetze auf Latein

Inmitten des Sommers arbeitete die Ameise hart und der Gesang der Zikade machte sie taub. 
Die Ameise sagte zur Zikade: "Warum tust du nichts?"
Die Zikade, die Ameise verspottend, antwortete: "Warum schuftest du? Ameise, du bist dumm!"
Inmitten des Winters litten die Zikaden an Hunger, währenddessen die Bäuche der Ameisen voll waren.
Die Zikaden sagten zu den Ameisen: "Wir sterben an Hunger, helft uns!"
Die Ameisen, die Zikaden verspottend, antworteten: "Esst die Musik, dumme Zikaden!"
Aestate summa formica se fatigabat et cicadae cantus eam axsurdabat.
Formica cicadae dixit: "Cur nihil agis?
Cicada formicam deridens respondit: "Cur te fatigas? Formica, stulta es!"
Hieme summa cicadae fame laborant, contra formicarum ventres cibi pleni erant.
Cicadae formicis dixerunt: "Fame perimus, subvenite nobis!"
Formicae deridentes cicadas responderunt: "Musicam edite, stultae cicadae!"

Eine Krähe stahl ein Stück Käse. Ein Fuchs roch den Käse und sagte zur Krähe: "Freund, kein Vogel ist schöner als der Rabe! Wenn ich die Stimme hätte, würde kein Vogel besser sein als du!" 
Die Krähen sind eitel: Jener, um seine Stimme auszudrücken, ließ den Käse fallen. Der Fuchs nutzte die Eitelkeit der Krähen und packte den Käse mit den gierigen Zähnen.
Corvus rapuit caseum. Vulpes casei odorem naribus traxit et corvo dixit:
"Amice, nulla avis pulchrior est corvo! Si vocem haberes, nulla prior ales foret!" 
Corvi gloriosi sunt: ille, ut vocem ostenderet, caseum emisit. Vulpes corvum igneio vano usa est et caseum rapuit avidis dentibus.

Hiems erat aspera, alta nix erat in viis et campis. Iam prima luce ursus et lupus cum capra per nivem migrabant. Ad leonem, regem bestiarum, in via erant. Nam de capra, praeda venationis, certabant.
Ante speluncam suam cubabat leo, senex callidus. Aspera voce lupus ursum ita accusavit: " Heri ex aula pastoris agnum capranque raptavimus. Agnum ivi devoravimus; capram autem ursus sibi soli vindicat. O rex noster! Magna est potestas tua! Si iustus eris judex, magnam tibi laudem comparabis". Tum leo: "Raptavistis", inquit, "capram. Cupibitas et crudelitas vestra ubique notae sunt. Leges autem severae sunt. Itaque nec vobis nec pastori capram audiudico, sed mea erit, quod rex et dux vester sum". In pace leones, in proelio cervi.  
Der Winter war rau, hoher Schnee lag auf Wegen und Feldern. Beim ersten Licht wanderten der Bär und der Wolf mit der Ziege durch den Schnee. Sie waren auf dem Weg zum Löwen, dem König der wilden Tiere. Denn sie stritten sich um die Ziege, der Jagdbeute. Der Löwe, der kluge Greis, lag vor seiner Höhle. Mit rauer Stimme klagte der Wolf den Bären an .... 

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen